他没有庆祝,但已经赢了(未曾欢庆,胜局已定)
Considering user intent in Chinese
最新新闻列表
Considering user intent in Chinese
Clarifying morning brief options
大致意思:泰晤士报称马尔克·格伊(Marc Guéhi)的潜在下家包括利物浦(红军)、皇马/巴萨(“皇萨”)、拜仁和曼城。
Translating and presenting options
你是想要这条消息的简讯/通稿,还是要我核实来源?另外小提醒:“萨内”一般指拜仁的莱罗伊·萨内,他并未参加土超,可能是想写“德甲”。需要我按“欧冠+德甲”的口径来整理吗?
Clarifying user needs
Clarifying user intent
这是条挺有话题度的观点。你想要哪种帮忙?
确实雪上加霜。点球时突然停步多半是肌肉问题,具体还得等队医/核磁结果。肌肉拉伤常见恢复周期大致是:
Clarifying user request